O Slovníku online

Možnost potkati v širém světě internetu takovéhoto kvalitního českého slovníku naskytla se mi jedinečná. Zaujat pro věc, jal jsem se myšlenky zhotoviti si vyhledávače pro snadné a rychlé hledání.
V prvé myšlence se zdál úkol lehkým býti, ale jak pravidlem bývá, komplikace se velmi brzy dostavili majíce podobu kódování a převodu na čistý text s obrázky. Neváhal jsem a na pomoc jsem si zavolati nechal PERL, spolu s Regularními výrazy. Díky nim se podařilo vysekati veškerý text z chaosu wordovského html načež mne zradila nesekvenčnost obrázků, které jsem musel všechny ručně přepřiřaditi.
V důsledku toho je možno narazit na chyby.

I přesto v užitek hojný k porozumění bible pro Vás doufám.

Plej

O Slovníku slovem Adolfa Novotného

OD KAŽDÉHO BIBLICKÉHO SLOVNÍKU se právem očekává, že seznámí pokud možno se všemi biblickými pojmy, ať zeměpisnými, dějepisnými, přírodopisnými, ať nábožensko-kultickými a theologickými, ale i profánními tak, aby čtenář lépe porozuměl biblickému textu a jeho kulturně historickému a nábožensko-mravnímu pozadí. Tak jsem chápal úkol Biblického slovníku v jeho prvotní podobě z r. 1935. V nové podobě ale věnuje Biblický slovník spíše slovesům co největší péči, protože v nich je obsaženo dění nejen v minulosti, ale i v přítomnosti. Vzorem mi tu byl Kittelův doposud neukončený, od r. 1932 vycházející Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament [TWNT] a Richardsonův Theological Word Book ofthe Bible [1950].

Východiskem mi byl kralický překlad bible z r. 1613. Poněvadž však řada výrazů bible je překladem někdy desíti i více slov hebrejských a řeckých a na druhé straně jeden a týž hebrejský nebo řecký výraz je překládán množstvím různých českých slov, bylo nutno namnoze uvésti i hebrejský a řecký originál. Avšak i prostý český písmař, neznalý původních jazyků, si z těchto cizojazyčných převodů uvědomí, jak opatrný musí být, aby týmž českým slovům nepřisuzoval vždy týž obsah a tak nezkresloval biblické poselství. Nadto jsou některé kralické výrazy dnešnímu čtenáři už nesrozumitelné a mají jiný obsah než dnes. Bylo nutno vysvětliti i taková slova. Kdo zná dějiny biblických věd, ví, že výklad jednotlivých pojmů a konstatování jednotlivých skutečností mohou býti různé podle toho, k jaké theologické škole vykladač patří. Mou zásadou bylo uvádět pokud možno tradiční pojetí, nebylo-li zcela bezpečně a jednoznačně vyvráceno. U jednotlivých pojmů bylo nutno ukázat, jak se jejich obsah měnil, popřípadě prohluboval, aby tak čtenář viděl, že jde o živé pojmy, jimiž autoři bible odpovídali na své setkání s Bohem. Mnohdy lze mnoho vyčísti i z překladu biblických jmen. Neboť i jmény vyjadřovali bibličtí lidé své náboženské smýšlení. Při vší péči je možné, že mi ušlo některé bezvýznamné starozákonní vlastní jméno, ač jsem se na rozdíl od vydání z r. 1935 snažil zachytit všecka.

Srovnám-li tento Biblický slovník se slovníky cizojazyčnými, mohu říci ve vší skromnosti, že se jim vyrovná a v mnohém je předčí. Doufám, že na několik let poslouží českým čtenářům k celkem poctivé informaci o tom, co současná theologická věda přinesla v biblických oborech. Přátele statistiky bude zajímat, že bylo zpracováno více než 8000 hesel. Hesla uvádím v původním kralickém znění. Přeji čtenáři tohoto Slovníku přinejmenším tolik duchovního užitku, jaký jsem měl já při jeho psaní a sestavování.

Adolf Novotný

O Slovníku

Vydal KALICH 1956 - 1992
Zdroj: http://www.cb.cz/praha2/bib_slovnik_novotny.htm
Zpracováno více než 8000 hesel.

Seznam nejdůležitějších textových zkratek

  • a, b u číslic, odkazujících ke stránkám;
  • par. = paralely v ostatních evangeliích
  • rt = Dr Stanislav Segert
  • ř., řec. = řecky, -ý -é
  • S. = Dr Josef B. Souček
  • s., sev. = severní, -ě
  • akk. = akkadsky, -ý
  • sgt = Dr Stanislav Segert
  • am = Dr Amedeo Molnár
  • Sir. = Moudrost Ježíše, syna Sirachova. *Apokryfy
  • arab. = arabsky, -ý
  • aram. = aramejsky, -ý
  • sr. = srovnej s ...
  • asyr. = assyrsky, -ý
  • st. = starší
  • B. = Dr Miloš Bič
  • stč. = staročesky, -ý
  • bibl. = biblicky, -ý, -é
  • Stř. = Dr Jaroslav Stolař
  • Č. = Blahoslav Černohorský
  • sv = severovýchodně, -í
  • Eccl. = Ecclesiasticus, *Apokryfy
  • ssz = severo-severozápadně
  • hbr, hebr. = hebrejsky, -v, -é
  • sz = severozápadní, -ě; také starozákonní
  • j. = jižní, jih
  • SZ = Starý Zákon
  • jv = jihovýchodně, -í; jihovýchod
  • t. = totiž
  • jz = jihozápadně, -í; jihozápad
  • t. j. = to jest
  • kral. = kralický
  • Tob = kniha Tobiášova. *Apokryfy
  • Kral. = Kraličtí
  • TWNT = Theologisches Wörterbuch zum
  • lat. = latinsky, -ý
  • Neuen Testament [Kittel] LXX = Septuaginta, překlad St. Zákona do řečtiny
  • v,, vých. = východně, -í
  • z., záp. = západně, -í
  • 1,2Mak = 1. a 2. kniha Makkabejská
  • zeměp. = zeměpisně, -ý
  • ml. = mladší
  • z něm. = z německého
  • mn. Č. = množné číslo
  • * = odkaz k heslu ...
  • N. = Dr Adolf Novotný
  • x = upravil Dr Bič
  • nč. _= novočesky, -ý
  • x x = upravil Dr Souček
  • nyn. = nynější
  • ? znamená, že jde o sporný překlad
  • NZ = Nový Zákon
  • Ostatní zkratky jsou srozumitelné ze souvislosti
  • nz = novozákonní

Zkratky knih písma svatého

STARÝ ZÁKON

  • Gn = Genesis (První kniha Mojžíšova)
  • Př = Kniha Přísloví
  • Ex = Exodus (Druhá kniha Mojžíšova)
  • Kaz = Kniha Kazatel
  • Lv = Leviticus (Třetí kniha Mojžíšova)
  • Pís = Píseň Šalomounova
  • Nu = Numeri (Čtvrtá kniha Mojžíšova)
  • Iz = Proroctví Izaiáše proroka
  • Dt = Deuteronomium (Pátá Mojžíšova)
  • Jr = Proroctví Jeremiáše proroka
  • Pl = Pláč Jeremiášův
  • Joz = Kniha Jozue
  • Ez = Proroctví Ezechiele proroka
  • Sd = Kniha Soudců
  • Dn = Proroctví Daniele proroka
  • Rt = Kniha Rut
  • Oz = Proroctví Ozeáše proroka
  • 1S = První kniha Samuelova
  • Jl= Proroctví Joele proroka
  • 2S = Druhá kniha Samuelova
  • Am = Proroctví Amosa proroka
  • 1Kr = První kniha Královská
  • Abd = Proroctví Abdiáše proroka
  • 2Kr = Druhá kniha Královská
  • Jon = Proroctví Jonáše proroka
  • 1Pa = První kniha Paralipomenon
  • Mi = Proroctví Micheáše proroka
  • 2Pa = Druhá kniha Paralipomenon
  • Na = Proroctví Nahuma proroka
  • Ezd = Kniha Ezdrášova
  • Ab = Proroctví Abakuka proroka
  • Neh = Kniha Nehemiášova
  • Sf = Proroctví Sofoniáše proroka
  • Est = Kniha Ester
  • Ag = Proroctví Aggea proroka
  • Jb = Kniha Jobova
  • Za = Proroctví Zachariáše proroka
  • Ž = Kniha Žalmů
  • Mal = Proroctví Malachiáše proroka

NOVÝ ZÁKON

  • Mt = Evangelium sv. Matouše
  • 1Tm = První epištola sv. Pavla k Timoteovi
  • Mk = Evangelium sv. Marka
  • 2Tm = Druhá ep. sv. Pavla k Timoteovi
  • L = Evangelium sv. Lukáše
  • J = Evangelium sv. Jana
  • Tt = Epištola sv. Pavla k Titovi
  • Sk = Skutkové sv. apoštolů
  • Fm = Epištola sv. Pavla k Filemonovi
  • Ř = Epištola sv. Pavla k Římanům
  • Žd = Epištola sv. Pavla k Židům
  • 1K = První epištola sv. Pavla ke Korint.
  • Jk = Epištola sv. Jakuba
  • 2K = Druhá epištola sv. Pavla ke Korint.
  • 1Pt = První epištola sv. Petra
  • Ga = Epištola sv. Pavla ke Galatským
  • 2Pt = Druhá epištola sv. Petra
  • Ef = Epištola sv. Pavla k Efezským
  • 1J = První epištola sv. Jana
  • F = Epištola sv. Pavla k Filipenským
  • 2J = Druhá epištola sv. Jana
  • Ko = Epištola sv. Pavla ke Kolossenským
  • 3J = Třetí epištola sv. Jana
  • 1Te = První epištola sv. Pavla k Tessalon.
  • Ju = Epištola sv. Judy
  • 2Te = Druhá epištola sv. Pavla k Tessalon.
  • Zj =Zjevení sv. Jana